==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགྱེས་མཛད་ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བླ་མ་སྒྲུབ་བའི་ཆོ་ག་ཟབ་གསལ་སྒོ་འབྱེད་ཀྱི་དམིགས་ཁྲིད་ལག་ལེན་ལྷན་ཐབས་སུ་བཀོད་པ་རབ་གསལ་མེ་ལོང་།
དགྱེས་མཛད་ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བླ་མ་སྒྲུབ་བའི་ཆོ་ག་ཟབ་གསལ་སྒོ་འབྱེད་ཀྱི་དམིགས་ཁྲིད་ལག་ལེན་ལྷན་ཐབས་སུ་བཀོད་པ་རབ་གསལ་མེ་ལོང་།
དགྱེས་མཛད་ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བླ་མ་སྒྲུབ་བའི་ཆོ་ག་ཟབ་གསལ་སྒོ་འབྱེད་ཀྱི་དམིགས་ཁྲིད་ལག་ལེན་ལྷན་ཐབས་སུ་བཀོད་པ་རབ་གསལ་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
རྒྱལ་བའི་ཡབ་གྱུར་རྒྱལ་སྲས་གཞོན་ནུའི་ཚུལ། །གངས་ལྗོངས་རྣམ་འདྲེན་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་ཆེ། །སྐད་གཉིས་སྨྲ་བའི་དབང་ཕྱུག་རྣལ་འབྱོར་རྗེ། །མར་སྟོན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་སྤྱི་བོས་བཏུད། །དེ་ཡང་མངའ་བདག་ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོ་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ། །རང་འདྲའི་བློ་དམན་ལ་འཇུག་བདེ་བར་བཀོད་པ་ནི། སྤྱིར་རང་རེ་དྭགས་པོ་བཀའ་བརྒྱུད་མོས་གུས་ཀྱི་བཀའ་བབས་ཡིན་པས་བླ་མ་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་གཙོ་ཆེ་ཞིང་། ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཚིག་གི་
བརྒྱུད་པ་ཙམ་གྱིས་མ་ཚད་བླ་མས་ཀྱང་བརྩེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་བརྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་སློབ་མའི་རྒྱུད་དུ་འཕོས། སློབ་མས་ཀྱང་མོས་གུས་ཆེན་པོའི་ལམ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་བརྒྱུད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་གྱུར་ཅིང་དོན་བརྒྱུད་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པ་ཤ་སྟག་ཡིན་པས་དགོངས་པ་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་མ་ཚད། མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་མ་ལུས་རྩ་བའི་བླ་མ་ཉིད་ཀྱི་གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་རྒྱུའི་ངེས་ཤེས་བརྟན་པོ་
རྩ་བར་འཛིན་དགོས་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གནད་ཀྱི་གསང་བ་ཟབ་མོའི། གནད་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་གསར་རྙིང་གི་བླ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་བྱུང་བ་ལས། ད་ལམ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བབས་དང་ལྡན་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཆེ་བ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་བྱུང་བའི་དགྱེས་མཛད་ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་ལ། ཐོག་མར་ཕྱི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྙེན་པ་གཞུང་ནས་དངོས་བསྟན་ལྟར། སྐྱབས་སེམས་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་བཅས་གྲུབ་ནས། ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་མ་གྲུབ་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྣང་རྣམ་པར་དག་པ

【汉语翻译】
依止喜金刚大译师之外内密上师修法仪轨深明开启之引导实修合集所著极明镜。
依止喜金刚大译师之外内密上师修法仪轨深明开启之引导实修合集所著极明镜。
依止喜金刚大译师之外内密上师修法仪轨深明开启之引导实修合集所著极明镜之名安住于此。

成为胜者之父，示现童子之相，雪域之导师，噶举之大车，精通二语之自在瑜伽士，玛尔巴法之智慧，我以头顶礼敬。又，依止大成就者译师之修持之理，为使如我一般智慧低下者易于入门而著此文。总的来说，我们是达波噶举具信心的传承，因此亲近和修持上师至关重要。从法身金刚持到根本上师之间出现的上师圣者们，不仅是语言的传承，上师们也以极大的慈爱将心传的意旨传递到弟子的心中。弟子们也以极大的信心，从上师的心传中，证悟了与大智慧无别的甚深光明、二者无别的智慧大手印，获得了意义传承的灌顶，不仅意旨融为一体，而且要坚定地认为三宝三根本无一不是根本上师随所化众生的幻化示现，这是金刚乘要诀的甚深秘密。依靠这个要诀，产生了新旧派的如海之上师修法。如今，为了亲近和修持具有加持力之来源，且成就之力量强大的，噶举派珍宝传承中产生的依止喜金刚大译师之上师瑜伽，首先，按照仪轨中直接开示的，以外部祈请的方式进行亲近，在完成皈依、发心、金刚萨埵的观修和念诵之后，从一切法原本未生之空性中，能取所取二取之显现完全清净

【英语翻译】
A Clear Mirror, Compiled as a Guide to the Profound and Clear Opening of the Outer, Inner, and Secret Lama Sadhana Ritual Based on the Great Translator Kyemdze, a Practical Manual.
A Clear Mirror, Compiled as a Guide to the Profound and Clear Opening of the Outer, Inner, and Secret Lama Sadhana Ritual Based on the Great Translator Kyemdze, a Practical Manual.
A Clear Mirror, Compiled as a Guide to the Profound and Clear Opening of the Outer, Inner, and Secret Lama Sadhana Ritual Based on the Great Translator Kyemdze, a Practical Manual, is hereby presented.

Becoming the father of the Victorious Ones, displaying the form of a youthful prince, the guide of the snowy lands, the great chariot of the Kagyü lineage, the master of yoga who speaks two languages, Marpa Chökyi Lodrö, I bow with my head. Furthermore, the method of approaching and practicing the great lord translator, written to be easily accessible to those of lesser intelligence like myself. In general, since we are Dags po Kagyü, a lineage of devotion, it is essential to approach and practice the lama. The holy lamas who have appeared from Vajradhara Dharmakaya to the root lama, not only through the transmission of words, but also the lamas, with great love, transmit the intention of the heart lineage into the disciple's mind. The disciples also, through the path of great devotion, realize the profound clarity inseparable from the wisdom of the guru's heart lineage, the great wisdom mahamudra, and receive the empowerment of the meaning lineage, not only becoming one in intention. It is also necessary to firmly hold the certainty that the Three Jewels and Three Roots are all manifestations of the root lama's magical display of whatever tames beings. This is the profound secret of the key point of Vajrayana. Based on that key point, a sea of new and old lama sadhanas have arisen. Now, in order to approach and practice the Guru Yoga based on the Great Translator Kyemdze, which arises from the practice of the precious Kagyü lineage, which has the source of blessings and the power of accomplishments, first, as explicitly stated in the ritual, approach through external supplication. After completing refuge, bodhicitta, Vajrasattva meditation and recitation, from the state of emptiness in which all phenomena are originally unborn, the appearance of dualistic grasping is completely purified.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འི་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པའི་ཞིང་ཁམས་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་དབུས་ཀྱི་རང་མདུན་ནམ་མཁར་གཞལ་ཡས་ཁང་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པ། དེའི་དབུས་སུ་གདན་བཞི་བརྩེགས་པའི་ཁྲི་ལ་ངོ་བོ་རྩ་བའི་བླ་མ་དགྱེས་མཛད་ཧེ་རུ་ཀ་དེ་ཉིད། རྣམ་པ་བཀའ་རྒྱུད་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་མེས་མར་པ་ལྷོ་བྲག་པ་བསྐྱེད་པ་
སོགས་ནས་གཞུང་བསྟན་ལྟར་ཡན་ལག་བདུན་པ་སྨོན་ལམ་བཅས་བྱ། དེ་ནས་མ་ནམ་བཞི་བསྐོར་ཁོ་ན་གྲངས་བསགས། གསོལ་བ་འདེབས་མཁན་ནི་རང་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད། གདབ་ཡུལ་ནི་མ་རིག་པའི་གཉིད་ལས་སངས་པས་སྒྲིབ་པ་བཞི་སོགས་སྤངས་བྱ་མཐའ་དག་སྤངས། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་ཟག་མེད་སྡེ་ཚན་ཉེར་གཅིག་སོགས་རྟོགས་བྱ་མཐའ་དག་མངོན་དུ་གྱུར་ཅིང་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་བླ་མ་སངས་རྒྱ ས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །ཞེས་པ་དང་། དེས་འགྲེས་ཏེ་བླ་མའི་ཐུགས་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཆོས་སྐུ་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །ཅེས་དང་། སྟོང་ཉིད་དེའི་རང་མདངས་འགག་མེད་དུ་གསལ་བ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དཔལ་དང་རྒྱན་དང་བཀོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་ལོངས་སུ་སྤྱོད་ཅིང་། ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་སྣང་ངོར་ཕྱེད་སྣང་ལོངས་སྐུ་ཞེས་རིགས་ལྔའི་
ཞིང་གི་གཙོ་བོར་བཞུགས་པ་སོགས། ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་རྫོགས་པས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། ཅེས་དང་། སྟོང་གསལ་འགག་མེད་དེའི་རང་རྩལ་དུ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཀོད་རང་ཤར་བ་དབུ་ལ་གཙུག་ཏོར་ཞབས་ལ་འཁོར་ལོ་སོགས་མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས། དཔེ་བྱེད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་སོགས་ཀྱིས ་སྐུ་ལ་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ། གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་སོགས་གསུང་གི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། སྟོབས་བཅུ་མི་འཇིགས་པ་བཞི། མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སོགས་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཏེ་བྲལ་སྨིན་ཡོན་ཏན་བྱེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་། བཟོ་དང་སྐྱེ་བ་སོགས་གང་འདུལ་གྱི་འདུལ་བྱ་རྣམ་པར་འདྲེན་པར་མཛད་པའི་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། ཅེས་དང་། བླ་མ་ཞེས་པ་ནི། ཡོན་ཏན་གྱི་ངོས་ནས་དེའི་གོང་ན་མེད་པའི་བླ་བྲེ་ལྟ་བུ་དང་། ཐུགས་རྗེའི་ངོས་ནས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ་དང་། སེམས་ཅན་ཀུན་
ལ་བུ་གཅིག་པའི་མ་ལྟར་བརྩེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་ངེས་པས་ན་བླ་མ་ཞ

【汉语翻译】
的庄严和陈设无量之刹土，如供云海般的中央，自己面前的虚空中，具有尺度和相好的宫殿。其中央四层叠加的座垫上，本体为根本上师喜金刚（藏文：དགྱེས་མཛད་ཧེ་རུ་ཀ།），形象为噶举传承成就者如海之总祖玛尔巴·洛扎瓦（藏文：མར་པ་ལྷོ་བྲག་པ་བསྐྱེད་པ་）。
等从经中所说，行七支供和祈愿。之后，仅仅念诵四座仪轨积累数量。祈请者为自己和一切有情。所断除的是从无明的沉睡中醒来，断除四种障碍等一切应断除的。智慧觉性增长，二十一种无漏功德等一切应证悟的显现并证悟，祈请证悟之自性身，上师佛陀仁波切。如是等等。以其解释，祈请上师之心，具备一切种类的殊胜，遍布轮涅一切的法身，如是性。如是等等。彼空性之自光，无间断地显现，不变的大乐，受用圆满庄严和陈设之功德，十地菩萨们之显现中，显现一半的报身，作为五部
刹土之主等。功德无边圆满，祈请报身。如是等等。空明无间断之自力，于何者应以何种方式调伏之大悲自然显现，头顶有顶髻，足底有法轮等三十二相，八十随好等以（三十二相，梵文：Mahādvātriṃśadvaralakṣaṇa，梵文罗马拟音：mahādvātriṃśadvaralakṣaṇa，汉语字面意思：大丈夫三十二相），于身加以庄严。六十支分音等语之秘密不可思议。十力，四无畏，十八不共法等心之功德，乃离系成熟功德之自性者，祈请殊胜之化身，以及于工巧和生世等，以任何方式调伏，引导所化之诸上师化身。如是等等。所谓上师，从功德方面来说，如同没有比其更高的旗帜，从大悲方面来说，如同生养一切胜者的母亲，对于一切有情
如同独子的母亲般具有大慈爱之自性，因此是上师。

【英语翻译】
Of immeasurable realms with ornaments and arrangements, in the center of a sea-like offering cloud, in the sky in front of oneself, a palace complete with measure and characteristics. In the center of that, on a throne with four layers of cushions, the essence is the root guru, the very one who delights, Heruka (Tibetan: དགྱེས་མཛད་ཧེ་རུ་ཀ།), the form is Marpa Lotsawa of Lhodrak, the progenitor of the Kagyu lineage of accomplished ones like the ocean (Tibetan: མར་པ་ལྷོ་བྲག་པ་བསྐྱེད་པ་).
Etc., from what is said in the scriptures, perform the seven-branch offering and aspiration. Then, accumulate the number by reciting only the four-session practice. The one who prays is oneself and all sentient beings. The object to be abandoned is awakening from the sleep of ignorance, abandoning all that should be abandoned, such as the four obscurations. The wisdom of awareness increases, all that should be realized, such as the twenty-one categories of undefiled qualities, manifest and realize, pray to the nature body of realization, the Guru Buddha Rinpoche. Thus, and so on. Explaining that, pray to the mind of the Guru, possessing the supreme of all aspects, the Dharmakaya, suchness, pervading all of samsara and nirvana. Thus, and so on. The self-radiance of that emptiness, appearing without interruption, the unchanging great bliss, enjoying the qualities of glory, ornaments, and arrangements completely, in the appearance of the Bodhisattvas of the ten bhumis, the Sambhogakaya appearing partially, as the lord of the five
Buddha-fields, etc. With infinite and complete qualities, pray to the Sambhogakaya. Thus, and so on. As the self-power of that empty-clarity without interruption, the manifestation of great compassion that tames whatever needs to be tamed in whatever way, with a crown on the head, a wheel on the feet, etc., the thirty-two major marks, the eighty minor marks, etc. (Sanskrit: Mahādvātriṃśadvaralakṣaṇa, meaning: thirty-two major marks of a great being), adorning the body. The sixty branches of sound, etc., the inconceivable secrets of speech. The ten powers, the four fearlessnesses, the eighteen unshared qualities, etc., the qualities of mind, the nature of the supreme Nirmanakaya, the possessor of countless qualities of liberation and maturation, and the Guru Nirmanakayas who guide the disciples to be tamed in whatever way, such as through crafts and births. Thus, and so on. The term "Guru" means, from the aspect of qualities, like a banner with nothing above it, from the aspect of compassion, like the mother who gives birth to all the victorious ones, for all sentient beings,
certainly the nature of great love like a mother to an only child, therefore it is Guru.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེས་དང་། བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ཡོན་ཏན་མངའ་བ་ནི་གོང་དུ་བརྗོད་པ་ལྟར་རོ། །ཐུན་གྱི་མཇུག་ཏུ་འདོད་དོན་གསོལ་བ་བཏབ་པ་རྣམས་ཀྱང་གཞུང་ལྟར་ནན་ཏན་བྱ། མཐར་དབང་བཞི་ལེན་ཅིང་ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ཏེ་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ནས་སྣང་གྲགས་རྟོག་གསུམ་བླ་མའི་རོལ་པར་བལྟ་ཞིང་ལམ་དུ་ཁྱེར། དགེ་བསྔོ་དང་ཤིས་བརྗོད་སོགས་ཀྱིས་ཐུན་གྲུབ་བོ། །ནང་སྒྲུབ་ནི་ཕྱི་སྒྲུབ་བསྙེན་ཚད་གྲུབ་ནས། སྔོན་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོ་ནས་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་བར་གྲུབ་ནས་ནང་སྒྲུབ་སྒོམ་བཟླས་ལ་འཇུག་ཅིང་། རང་དགྱེས་མཛད་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གཙོ་བོ་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་འདེབས་རྣམས་ཚར་གྲངས་བློས་གང་ལྕོགས་མཐར་དབང་བཞི་ལེན་ཅིང་རང་ལ་ཐིམ་པ་དང་། རང་ལུས་དགྱེས་རྡོར་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ། སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ།
ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ། གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་གི་འཁོར་ལོ་ལྔ་རུ། རྡོ་རྗེ་འཆང་། གསང་བ་འདུས་པ། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ། འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅས་གསལ་གདབ་ཅིང་། བ་སྤུའི་ཁུང་བུར་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས། ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་རྣམས་སུ་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལྷག་མོས་ཀྱིས་གསལ། ལྷ་ཡི་རྣམ་པར་གསལ་བ་དེ་དག་ཀྱང་། རང་སེམས་རིག་པའི་རང་མདངས་ལས་ལོགས་སུ་མེད་པར་ཐག་ཆོད་ཀྱིས་གསལ་སྟོང་རྗེན་པའི་ངང་དུ་ངག་གི་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་པ། ཡིད་ཁོ་ནས་འབྲུ་གསུམ་གྱི་བཟླས་པ་གཙོ་བོ་བྱ། སྐབས་སུ་རླུང་ནང་དུ་འཇུག་པ་ༀ་གྱི་སྒྲ་གདངས། ནང་དུ་གནས་པ་ཨཱཿཡི་སྒྲ་གདངས། ཕྱིར་དབྱུང་བ་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་གདངས་མོས་པའི་རླུང་སྔགས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་གང་ནུས་བསྒྲང་པས། རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་། སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་འགོ་བར་གཞུག་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དུ་མ་འདུས་པ་མེད་པས། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ལྷ་བསྙེན་དུས་
གཅིག་ལ་ཐེབས་པ་དང་། ཞི་གནས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་མྱུར་དུ་བརྟན་ཅིང་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དང་། ཡི་དམ་གྱི་དངོས་གྲུབ། ཏིང་ངེ་འཛིན་རྩེ་གཅིག་པ་སོགས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྤྲོས་བྲལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་འཕྲལ་དུ་སྐྱེ་བས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་བོ། ཡང་ནུས་ན་དམིགས་པ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བཞིན་གྱི་བུམ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་གཙོ་བོ་བྱ། ཡང་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱི་དང་འབྲེལ་བ་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་བཅས་གསལ་བའི་གསང་གནས་མེ་ཡི་ངོ་

【汉语翻译】
并且，上师具足四身功德如前所述。一座修法的结尾，所求愿望的祈祷也应如仪轨般认真进行。最后接受四种灌顶，并将上师的意与自己的心融合为一，安住于此。之后，将显现、声音、念头三种视为上师的游舞，并将其融入修道中。以回向善根和吉祥祈愿等来完成一座修法。内修是在外修的念诵数量圆满后进行。如前一样，从皈依开始到金刚萨埵的观修念诵之间完成后，进入内修的观修念诵。在自己所喜悦的本尊的头顶上，观想上师金刚持为主尊，以强烈的虔诚和渴求来祈祷，尽力念诵祈祷文的次数，最后接受四种灌顶并融入自身。在自身显现为喜金刚的头顶上，观想乐空轮，喉间受用轮，心间法轮，脐间化身轮，密处安乐守护轮这五个轮。在这些轮上，观想金刚持，密集金刚，喜金刚，胜乐金刚，时轮金刚等。在毛孔中观想三世诸佛，在四肢和支分中，观想勇士和空行母，护法神和守护者的众会，以坚定的信心来观想。这些显现为本尊形象的众生，也确信它们与自心明觉的自性光明无二无别，在显空赤裸的状态中，不做口头的念诵，主要以意念来念诵三字明（藏文：འབྲུ་གསུམ་，梵文天城体：त्र्यक्षर，梵文罗马拟音：tryakṣara，汉语字面意思：三字）。有时，当气息进入体内时，观想为嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）的声音，当气息安住于内时，观想为啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）的声音，当气息呼出体外时，观想为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音，以信心的风和咒语无二无别的金刚念诵，尽力念诵。由于一切诸佛的身体、语言和意念，以及心髓咒语的开头、中间和结尾都无不包含在这三个字中，因此一次修持就能同时完成所有坛城本尊的念诵，并且能迅速稳定止观的禅定，通过上师的加持，本尊的成就，以及专注的禅定等，能立即生起大手印离戏无分别的智慧，因此非常深奥。如果可以，主要进行如金刚念诵般的宝瓶气。此外，与所有续部相关联，观想三脉五轮，以及显现密处火焰的自性。

【英语翻译】
And, the Lama possesses the qualities of the four bodies as mentioned above. At the end of a session, the prayers for desired wishes should also be done diligently according to the scriptures. Finally, receive the four empowerments, blend the Lama's mind with your own, and rest in that state. Then, view the three—appearances, sounds, and thoughts—as the Lama's play and take them as the path. Conclude the session with dedication of merit and auspicious prayers. The inner practice is done after the completion of the outer practice's recitation quota. As before, after completing from taking refuge to the meditation and recitation of Vajrasattva, engage in the meditation and recitation of the inner practice. On the crown of your head, visualize the Lama Vajradhara as the main deity, with strong devotion and longing, recite the prayers as many times as you can, and finally receive the four empowerments and let them dissolve into yourself. On the crown of your head, with your body visualized as Hevajra, visualize the wheel of great bliss, the wheel of enjoyment at the throat, the wheel of Dharma at the heart, the wheel of emanation at the navel, and the wheel of bliss-guarding at the secret place. On these five wheels, visualize Vajradhara, Guhyasamaja, Hevajra, Chakrasamvara, and Kalachakra. In the pores of your skin, visualize the Buddhas of the three times. In the limbs and sub-limbs, visualize the assemblies of heroes and heroines, Dharma protectors and guardians, with unwavering faith. These beings visualized as deities, also be certain that they are inseparable from the self-luminous nature of your own mind-awareness. In the state of naked clarity and emptiness, without verbal recitation, mainly recite the three syllables (Tibetan: འབྲུ་གསུམ་, Sanskrit Devanagari: त्र्यक्षर, Sanskrit Romanization: tryakṣara, Chinese literal meaning: three syllables) with your mind. Sometimes, when the breath enters the body, visualize it as the sound of Om (Tibetan: ༀ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), when the breath stays inside, visualize it as the sound of Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), when the breath exits the body, visualize it as the sound of Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), and recite as much as you can the Vajra recitation of wind and mantra inseparable with faith. Since the body, speech, and mind of all Buddhas, as well as the beginning, middle, and end of the heart-essence mantra, are all contained in these three syllables, one practice can simultaneously accomplish the recitation of all mandala deities, and the samadhi of calm abiding will quickly stabilize, and through the blessings of the Lama, the accomplishments of the Yidam, and the one-pointed samadhi, the wisdom of Mahamudra, free from elaboration and non-conceptual, will arise immediately, therefore it is very profound. If possible, mainly perform vase breathing like Vajra recitation. Furthermore, in connection with all tantras, visualize the three channels and five wheels, and the nature of the fire at the secret place.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བོ་ཨ་ཤད་རླུང་གིས་བསྐུལ་བས་མེ་ལྕེེ་ཕྲ་ཞིང་ཚ་བ་དབུ་མ་ནས་རྒྱུད་དེ་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཡིག་མགོ་མཐུར་བསྟན་ལ་ཕོག་པས་དྲོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེའི་རྒྱུན་ནར་གྱིས་བྱུང་སྟེ་གསང་གནས་ཀྱི་ཨ་ཤད་ལ་ཐིམ་ཞིང་བདེ་དྲོད་ཀྱིས་ལུས་ཀུན་ཁྱབ་པར་མོས་ཏེ། འབར་འཛག་ཁོ་ན་ལ་སེམས་གཏད་པའི་བུམ་ཅན་དྲག་ཏུ་འཛིན། འཁོར་ལོ་ལྔ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ལུས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་བདེ་བས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་ཏེ་པདྨ་ཆུས་བྲན་པ་བཞིན་གསལ་སྟོང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་
མོས། སྐབས་སུ་ལྷ་དང་བླ་མ་རང་གི་སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་ཏེ། སེམས་དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་བཅད་དེ་གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་མ་བཅོས་གཉུག་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རིག་སྟོང་རྗེན་པའི་ངང་སྐྱོངས། ཐུན་མཇུག་ཏུ་ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ་གྱི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་རེས་མོས་རེ་རེ་སྦྱར་བའམ། གསུམ་ཀ་མཐར་ཆགས་སུ་སྦྱར་ཀྱང་རུང་། ནང་སྒྲུབ་དང་པོ་གཞིའི་བསྙེན་སྒྲུབ་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་འདི་རྣམས་ཉིན་ཤས་རེ་ཉམས་ལེན་གཙོ་བོ་བྱས་ཀྱང་མི་རུང་པ་ནི་མེད་དོ། །གང་ལྟར་ཐུན་མཐར་མཇུག་གི་བསྒོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་གྲུབ་བོ། །གང་ལྟར་དེ་ནས་གསང་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་སྟེ། སྐྱབས་འགྲོ་ནས་རྡོར་སེམས་བསྒོམ་བཟླས་བར། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་བསྐྱེད་ཆོག་གཞུང་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཆང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གསལ་ཞིང་དམ་ཡེ་བསྲེ། གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་གདན་ལ་ས་བོན་རྣམས་རང་མདོག་ལྟར་གསལ། དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་
ཏུ་མེད་པ་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་མཉེས་པར་བསམ། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་འོད་ཟེར་དེ་དག་ལས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་ལྟ་བུའི་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་ནམ་མཁའི་་མཐའ་དང་མཉམ་ཞིང་རྒྱུན་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བར་ཕུལ་བས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་ཟག་པ་མེད་པ་བདེ་བས་མཉེས་པར་བསམ། གང་ལྟར་དེ་དག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་འཇུག་པ་བསམ། དེ་ཡང་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་སོགས་ཀྱི་སྐུ་དང་། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སོགས་སྔགས་ཡིག་འབྲུའི་གཟུངས་ཀྱི་གསུང་དང་། ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སོགས་ཕྱག་མཚན་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཆར་བབས་བཞིན་བྱོན་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་

【汉语翻译】
通过宝瓶气风的推动，微小的火焰从适中的热度开始，逐渐上升，触碰到顶轮的（ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）字，由热力引发的巨大乐空之甘露持续不断地流淌，最终融入密处的（ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字中，观想喜乐的暖意遍布全身。专注于猛烈的燃烧和滴漏，坚定地进行宝瓶气。观想五轮的本尊为主的身体诸神因喜乐而感到愉悦和满足，如同莲花被水浸润一般，呈现出光明空性大乐的自性。
有时，观想本尊和上师与自己的身语意无二无别地融合。断绝心中对过去、现在、未来三时的分别念，安住在离一切戏论的光明空性、无执无著、远离一切边际的无造作本初大手印、觉性空性的状态中。在修法结束时，可以交替修持法报化三身上师瑜伽，或者将三者依次结合修持。在完成内修的第一阶段，即基础的念诵修持之后，可以每天抽出一些时间专注于这些修持，这样做是完全可以的。总之，在修法结束时，通过收摄、升华、回向、发愿和吉祥祈愿来完成最后的观修坛城等环节。总之，从那之后开始进入秘密修持，从皈依开始，直到观修念诵金刚萨埵。然后，按照正行的生起次第仪轨，观想金刚持五部怙主父母双运清晰显现，并将誓言尊和智慧尊融合。观想主尊和眷属的所有心间，在日轮之上，各自的种子字按照各自的颜色清晰显现。观想从这些种子字中放射出无量光芒，照耀十方，触及所有佛陀及其眷属，使他们的意续感到愉悦。如果喜欢广大的修法，可以观想从那些光芒中显现出如同普贤供云一般的内外秘密供品，这些供品与无垠的虚空等同，并且持续供养直至轮回结束，从而使所有佛陀的意续都因无漏的喜乐而感到愉悦。总之，观想从他们的身语意中放射出光芒，融入自身，从而获得所有加持。此外，如果喜欢广大的修法，可以观想上师、本尊、佛陀等的身像，以及（ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་，梵文天城体：आलिकाली，梵文罗马拟音：ālikālī，汉语字面意思：阿利嘎利）等咒语文字的音声，以及明点、细微明点、金刚、铃杵等手印，如同降雨般降临，融入自身，从而获得身语意的加持。

【英语翻译】
Through the activation of the vase breath wind, the subtle flame, starting from a moderate heat, gradually rises and touches the (ཧཾ, Devanagari: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, Literal meaning: Hum) syllable at the crown of the head. The continuous stream of great bliss nectar, stimulated by the heat, flows down and dissolves into the (ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) syllable at the secret place, and one contemplates that the warmth of bliss pervades the entire body. Focus the mind solely on burning and dripping, and firmly hold the vase breath. Contemplate that the deities of the body, with the deities of the five chakras as the main ones, are pleased and satisfied with bliss, and that they are of the nature of clear emptiness and great bliss, like a lotus sprinkled with water.
At times, contemplate that the deity and the guru are inseparably merged with one's own three doors. Cut off the mind's elaborations of the three times, and maintain the state of unadulterated, innate Mahamudra, the naked awareness of emptiness, free from all extremes of elaboration, clear emptiness, and non-attachment. At the end of the session, one can alternately combine the yoga of the guru of the three bodies of Dharma, Enjoyment, and Emanation, or combine all three in succession. After completing the first stage of the inner practice, the basic recitation practice, it is perfectly acceptable to spend a few days focusing on these practices as the main ones. In any case, at the end of the session, the final contemplation mandala, etc., is completed with dissolution, rising, dedication, aspiration, and auspicious words. In any case, from then on, one enters the secret practice, starting from taking refuge and going up to the contemplation and recitation of Vajrasattva. Then, according to the actual generation stage ritual, visualize Vajradhara, the five families, father and mother, clearly, and mix the samaya being and the wisdom being. Visualize that in the hearts of all the main figures and their retinues, on sun cushions, the seed syllables are clear according to their respective colors. Contemplate that from these syllables, immeasurable rays of light radiate in all ten directions, touching all the Buddhas and their sons, and that their minds are pleased. If one enjoys elaboration, one can contemplate that from those rays of light, offerings of outer, inner, and secret offerings, like clouds of Samantabhadra's offerings, are equal to the extent of the vast sky, and that they are continuously offered until the end of samsara, so that the minds of all are pleased with uncontaminated bliss. In any case, contemplate that rays of light radiate from their body, speech, and mind, and dissolve into oneself, so that all blessings enter. Furthermore, if one enjoys elaboration, one can contemplate that the bodies of the guru, yidam, Buddhas, etc., and the speech of mantra syllables such as (ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་, Devanagari: आलिकाली, Romanized Sanskrit: ālikālī, Literal meaning: Ali Kali), and the hand implements such as bindus, subtle bindus, vajras, and bells, in the form of the mind, come like rain and dissolve into oneself, so that the blessings of body, speech, and mind

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
མ་ལུས་འཇུག་པར་མོས། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་སྡིག་
པ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྦྱང་། ཕྱི་སྣོད་ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔའི་ཞིང་ཁམས། ནང་བཅུད་ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ། འོད་ཟེར་དེ་དག་ཚུར་འདུས་ཏེ་ཐིམ་ཞིང་། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་ལྷའི་འཁོར་ལོ། གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ། དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པ་ལས་མི་འདའ་བའི་ངང་ནས་བཟླས་པ་བྱའོ། སྤྲོ་ཞིང་མོས་ན་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱི་ཡི་རྫོགས་རིམ་ཕྲ་ཐིག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པར་གསུངས་ཀྱང་། ད་ལྟའི་ཕྱག་སྲོལ་དུ། བདེ་ཕག་སོགས་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་བསྙེན། མཚན་བཅས་མཚན་མེད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་རྣམས་རིམ་པས་འཕྲོས་སུ་འོང་རྒྱུའི་འདི་ཙམ་གྱིས་དོན་འགྲུབ་པར་མཛད་དོ། །གང་ལྟར་ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་རྒྱ་རྟེན་སྙིང་བཅས་བརྗོད། སྒྲུབ་ཐབས་མཇུག་གི་བསྒོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་བསྡུ་ལྡང་། དགེ་བསྔོ་བཀྲ་ཤིས་སོགས་ཀྱིས་མཐའ་དབྱུང་། དེས་གསང་སྒྲུབ་གྲུབ་ཅིང་དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་གྲངས་ཚད་ནི། ཕྱི་སྒྲུབ་ཉིན་བཅུ་ཙམ་བྱས་ན་
ནང་སྒྲུབ་ཉིན་ཉི་ཤུ་ཙམ། གསང་སྒྲུབ་ཟླ་བ་གཅིག་ཙམ་ཡིན་ཀྱང་དེང་སྐབས་གསུམ་ཆར་ཆ་མཉམ་བྱ་བ་ཕྱག་ལེན་ཡིན་ནོ། །གང་ཟག་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཡོང་དཀའ་བ་དག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་གཙོ་བོར་བྱ་ཞིང་། བླ་མའི་གསོལ་འདེབས་ཁོ་ན་ནན་ཏན་བྱས་ན་གལ་ཆེའོ་སྙམ། དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བསྙེན་པ་གྲུབ་ནས། མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་ཅིང་བསྙེན་པ་ནི། ཕྱི་སྒྲུབ་དབུས་ནས་བཟུང་གསོལ་འདེབས་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་བསྟུན་གྱིས་གསང་སྒྲུབ་མཇུག་གི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་ཞིང་། མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་གཙོ་བོ་དང་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་སོགས་བྱ་ཞིང་བདག་འཇུག་རྒྱས་པ་བླངས། ཡང་ཕྱི་དྲོ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནས་མདུན་བུམ་བདག་འཇུག་བཅས་པ་ཟིན་ནས། གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་སོགས་མཐའ་དབྱུང་། དེ་ཡང་སྒྲུབ་མཆོད་བདག་འཇུག་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཉིན་བདུན་ལྔ་གསུམ་སོགས་སྐབས་དང་བསྟུན་ནོ། །དེ་ལྟར་མངའ་བདག་ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱི་ནང་
གསང་གསུམ་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་ཕྲིན་ལས་བཅས་ལེགས་པར་ཟིན་པའོ། །དེ་ལྟར་བླ་མ་མདུན་མཁར་བསྐྱེད་ཅིང་གསོལ་བ་ཕུར་ཚུགས་སུ་འདེབས་པ་ཕྱི་སྒྲུབ། དེ་ལས་ཉེ་བ་བླ་མ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བསྒོམ་ཞིང་གསོལ་འདེབས་མཆོད་འབུལ་དབང་བཞིའི་ལེན་དེ་ལ

【汉语翻译】
全部都信受。再次光芒向十方放射，触及所有众生，净化了因和果的罪恶
和所有痛苦。外在的器世界全部显现为五种姓的净土。内在的有情众生全部显现为五种姓的本尊坛城。那些光芒收回并融入。所有显现都是显空本尊的轮涅。所有声音都是声空咒语的自声。所有念头都是觉空法身的意境，在这种不离的状态中念诵。如果喜欢和信受，据说可以修持密续总集的圆满次第微细明点的瑜伽。但现在的传统是，以胜乐金刚等本尊的生起次第本尊修持为主，有相和无相的圆满次第等逐渐地顺带进行，仅以此就能成就目的。无论如何，在法会结束时，念诵清楚的字句、字印、所依和心髓。修法结尾的观想坛城等收放。以善愿、吉祥等结束。这样就完成了秘密修法，如此念诵修法的数量是：如果进行外修大约十天，
内修大约二十天。秘密修法大约一个月，但现在通常是三者平均进行。对于那些难以进行生起次第和圆满次第修持的人，主要进行外修，认真地祈祷上师非常重要。这样，完成了外、内、密的念诵后，进行前置的修持，念诵是：从外修的中间开始，祈祷文根据情况可繁可简，一直到秘密修法的结尾都要坚持。进行前置的修持，主要进行供养和修持宝瓶等，接受广大的灌顶。然后在下午，从供养加持开始，直到完成前置、宝瓶和自入。最后进行朵玛供养和会供等。这也是修供、自入、会供等，根据情况进行七天、五天、三天等。这样，圆满完成了大译师主的上师瑜伽外内
密三种修持和事业。如此在上师前建立，持续不断地祈祷是外修。比这更进一步的是，观想上师在头顶，祈祷、供养和接受四种灌顶是内

【英语翻译】
Believe in everything. Again, the light radiates in ten directions, touching all sentient beings, purifying the sins of cause and effect
and all suffering. All external containers appear as the pure lands of the five families. All internal contents appear as the mandala of the deities of the five families. Those lights gather back and dissolve. All appearances are the wheel of the empty-appearing deity. All sounds are the self-sound of the empty-sounding mantra. All thoughts are the intention of the empty-knowing Dharmakaya, and recitation should be done in this inseparable state. If you like and believe, it is said that you can practice the yoga of the subtle points of the completion stage of the general tantra collection. But the current tradition is to mainly practice the generation stage deity practice of Hevajra and other deities, and gradually include the completion stage with and without signs, etc., and accomplish the purpose with just this. In any case, at the end of the session, recite clear words, seals, supports, and essences. At the end of the sadhana, gather and release the visualized mandala, etc. Conclude with aspirations, auspiciousness, etc. In this way, the secret practice is completed, and the number of recitations and practices is as follows: If you do the outer practice for about ten days,
the inner practice for about twenty days. The secret practice is about one month, but nowadays it is common to practice all three equally. For those who find it difficult to practice the generation stage and completion stage, it is important to mainly do the outer practice and earnestly pray to the guru. In this way, after completing the outer, inner, and secret recitations, perform the front generation practice, and the recitation is: starting from the middle of the outer practice, the prayer can be expanded or shortened as appropriate, and it must be maintained until the end of the secret practice. Perform the front generation practice, mainly perform offerings and practice the vase, etc., and receive the extensive empowerment. Then in the afternoon, starting from the blessing of the offering, until the front, vase, and self-entry are completed. Finally, perform the torma offering and the tsok offering, etc. This is also the practice offering, self-entry, tsokhor, etc., which can be performed for seven days, five days, three days, etc., depending on the situation. In this way, the guru yoga of the great translator lord, the outer, inner,
and secret three practices and activities are perfectly completed. In this way, establishing the guru in front and continuously praying is the outer practice. Further than that, visualizing the guru on the crown of the head, praying, offering, and receiving the four empowerments is the inner

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་རང་གི་གནས་ལྔར་བླ་མ་འཁོར་བཅས་བསྒོམ་ནས་རང་དང་བསྲེས་ཤིང་བསྙེན་པ་ནང་སྒྲུབ་དང་། བླ་མ་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་ཀྱིས་ཕུང་ཁམས་ཉོན་མོངས་ལྔ་ཆོས་གནས་སུ་དག་པས་ལྷ་སྐུར་གསལ་ཞིང་བསྙེན་པ་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་སྟེ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཐབས་མཁས་ཤིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་བས་གཉིས་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་ཟློག་རིམ། གཉིས་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་རིམ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བླ་མ་སྒྲུབ་པ་སོང་བ་ལགས་ན། མཐར་ཐུག་བབས་སྟེགས་ནི་བྱིན་རླབས་དང་མོས་གུས་ཀྱི་ལམ་ནས་རིམ་པར་རང་རིག་བླ་མའི་རང་ཞལ་མཇལ་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་དུ་རྟོགས་པའི་ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ལགས་པས། དེ་ལྟར་གྱིས་གནད་
དང་ལྡན་པ་ཉམས་སུ་བླང་ནས། ས་ལམ་གྱི་རིམ་པ་བགྲོད་ནས་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དགྱེས་མཛད་དངོས་བྱོན་ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོ་ཡི། །གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་ཐབས། །མ་བཅོས་མ་བསླད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འདི། །སྒྲུབ་བརྒྱུད་གསེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ལས་བྱོན་ཅིང་། །འཇམ་མགོན་བླ་མའི་ཐུགས་མཚོར་འཁྱིལ་བ་ཡི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྩལ་འདོན་ཉིད། །བསྙེན་སྒྲུབ་ཉམས་ལེན་རྒྱས་བསྡུས་གང་མཚམས་ཀྱི། །ཕྱག་ལེན་རྒྱུན་བཞིན་གསར་བར་བཀོད་འདི་ཡི། །དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་ཐར་པའི་གསོས་ཐེབས་ཤིང་། །གནས་སྐབས་བཞི་ཡི་འཁྲུལ་པ་སངས་གྱུར་ཏེ། །སྒྲུབ་བརྒྱུད་གོང་མའི་རྣམ་ཐར་ཇི་བཞིན་དུ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་ནས། །ཚེ་འདིར་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས་ཐོབ་ཅིང་། །མ་ལུས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་འཕགས་ཡུལ་མན་པ་དེའི་སྒྲུབ་ཁང་བདེ་ཆེན་ཆོས་གླིང་དུ། མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེས་དབུས་བླ་གྲྭ་རྣམས་ལོ་གསུམ་ཕྱོགས་གསུམ་བསྙེན་
མཚམས་བཞུགས་སྐབས། དམིགས་ཁྲིད་ཕྱག་ལེན་ཁ་གསལ་དགོས་ཞེས་བཀའ་ཕེབ་མ་ལྡོག་ཙམ་དུ་དཔལ་སྤྲུངས་སྒྲུབ་ཁང་ཆེན་མོའི་ཞལ་རྒྱུན་ཕྱག་ལེན་ལྟར་མ་འཁྲུལ་བ་བཀོད་པ་འདི་ཡང་། བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་གྲལ་མཐར་འཁོད་པ་ཀརྨ་རང་བྱུང་ཀུན་ཁྱབ་ནས་སྨྲས་པའོ། །བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་འཛམ་གླིང་རྒྱན་དུ་ཤོག། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བས

【汉语翻译】
以极近的距离，观想上师及眷属于自身五处，与自身融合而修持，是为内修；上师与自心无别，五蕴五烦恼清净为法界，明观为本尊身而修持，是为秘密修持，即密咒金刚乘，以善巧方便和大悲心，次第遮止二取之分别念。生起无二之智慧，乃外内秘密之上师修法。究竟之阶梯，乃由加持与虔敬之路，次第亲见自明上师之面容，现证大手印之证悟的甚深道，是为上师瑜伽。如是，以具足要点而修持，行持地道之次第，则将现证俱生金刚持之果位。喜悦尊者真实现世大译师之，三密加持融入之方便，此未作未染之甘露水流，出自修传黄金之链，汇入寂护上师之意海中，乃外内秘密之修法精髓。随顺长短繁简之念修实修，如常新造此法，以此善根愿一切众生得解脱之滋养，四有之迷乱皆得清醒，如修传上师之传记一般，现证大手印之证悟，此生获得金刚持之果位，成为引导无余众生之光辉！此乃于圣地曼巴之修行室大乐法轮中，当钦哲仁波切为首之僧众进行三年三月之闭关时，为令指示引导及实修清晰明了，于其未及开口之际，即依白玛喷措大修行室之口传实修如实记录。此乃列于噶举末座之噶玛让炯衮恰所言。吉祥光耀，愿成赡部洲之庄严！༈ །།虽具足所需之受用，然不积聚，虽有欲妙眷属众多之集会，然不贪执，三学三藏智慧之宝库，置于舍弃与读诵之心髓中。此乃佐钦班智达噶玛尼顿松饶所说。

【英语翻译】
Meditating on the Lama and retinue in one's own five places at a very close distance, merging with oneself and practicing, is the inner practice. The Lama and one's own mind are inseparable, the five skandhas and five afflictions are purified into the Dharmadhatu, clearly visualizing as the deity's body and practicing, is the secret practice, i.e., the Secret Mantra Vajrayana, with skillful means and great compassion, gradually preventing the dualistic conceptualizations. Generating the non-dual wisdom is the outer, inner, and secret Lama practice. The ultimate step is to gradually see the face of the self-aware Lama through the path of blessings and devotion, and to realize the profound path of realizing the Mahamudra realization, which is called Lama Yoga. Thus, by practicing with essential points, traversing the stages of the path, one will manifest the state of Sahaja Vajradhara. The means of integrating the blessings of the three secrets of the Joyful One, the great translator who actually appeared in this world, this stream of nectar that is unadulterated and uncorrupted, comes from the golden chain of the practice lineage, and flows into the ocean of Jamgon Lama's mind, which is the essence of the outer, inner, and secret practice methods. According to the extent of the recitation and practice, whether extensive or concise, this practice is newly arranged as usual. By this virtue, may all beings receive the nourishment of liberation, may the confusion of the four existences be awakened, and may the realization of Mahamudra be manifested as in the biographies of the previous practice lineage masters, may we attain the state of Vajradhara in this life, and may we become the glory of guiding all beings without exception! This was written in the retreat center of Dechen Chöling in the sacred land of Manpa, when Khyentse Rinpoche and the Sangha were in a three-year, three-month retreat, and it was requested that the instructions and practices be clear and explicit. Before he could even speak, this was recorded without error according to the oral tradition of the Pema Püntsok Great Retreat Center. This was spoken by Karma Rangjung Künkhyab, who is listed at the end of the Kagyu lineage. May auspicious glory blaze and become the ornament of Jambudvipa! ༈ །།Although one has all the desired enjoyments, one does not accumulate them. Although there is a large gathering of desirable qualities and retinues, one does not cling to them. The treasury of wisdom of the three trainings and three pitakas is placed in the heart of renunciation and reading. This was said by Dzogchen Ponlop Karma Ngedön Sungrab.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
དགྱེས་མཛད་ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བླ་མ་སྒྲུབ་བའི་ཆོ་ག་ཟབ་གསལ་སྒོ་འབྱེད་ཀྱི་དམིགས་ཁྲིད་ལག་ལེན་ལྷན་ཐབས་སུ་བཀོད་པ་རབ་གསལ་མེ་ལོང་།

【汉语翻译】
被称为教幢者，于吞僧处在卡丁洞所写，吉祥增盛。萨瓦芒嘎拉姆！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： सर्व मङ्गलम् sarva maṅgalam 一切吉祥！）

【英语翻译】
That which is called the Banner of the Doctrine, written at Khading Cave for Thun Seng, may virtue and auspiciousness increase! Sarva Mangalam! (सर्व मङ्गलम् sarva maṅgalam All auspiciousness!)

============================================================

